Works in Western Translation
Saigo no ikku ・ 最後の一句
First published in Chūō kōron 中央公論 (Central Review), October 1915: 62–76. See also Ōgai zenshū 16: 159–75.
“Saigo no ikku: The Last Phrase”. Transl. David Dilworth and J. Thomas Rimer – in: The Historical Literature of Mori Ōgai. Volume 1: The Incident at Sakai and Other Stories. Edited by David [Augustine] Dilworth and J[ohn] Thomas Rimer. Additional contributions by Richard Bowring, Darcy Murray, Edmund R. Skrzypczak, William R. Wilson, Honolulu: University of Hawai‘i Press 1977 (UNESCO Collection of Representative Works; Japanese Series): 181–91.
“Az utolsó mondat (Szaigo no ikku)”. Transl. Teleki Erzsébet – in: Mori Ógai. A vadlúd. Fordította Göncz Árpád, Hürkecz István, Teleki Erzsébet, Budapest: Európa Könyvkiadó 1983: 113–28.
“Das letzte Wort (Saigo no ikku)”. Transl. Wolfgang Schamoni – in: Mori Ōgai. Im Umbau. Gesammelte Erzählungen. Ausgewählt, aus dem Japanischen übertragen und erläutert von Wolfgang Schamoni, Frankfurt am Main: Insel Verlag 1989: 161–75.
“Poslednjaja fraza”. Transl. G. D. Ivanova – in: Mori Ogaj. Dikij gus’. Tancovščica. Rasskazy; Simadzaki Toson: Narušennyj zavet. Per. s jap. Bstup. stat’i G. Ivanovoj, i T. Grigor’evoj; komment. G. Ivanovoj, B. Lavrent’eva, N. Fel’dman; Sost. i red. per. T. Red’ko, Moskva: Xudožestvennaja literatura 1990 (Biblioteka japonskoj literatury): 205–14.
“Saigo no ikku (Ultima frază)”. Transl. Vivia Săndulescu – in: Mori Ōgai. Incidentul de la Sakai. Traducere din limba engleza de Vivia Săndulescu, Bucureşti: Editura Fundaţiei Culturale Române 1996: 198–212.
“Las últimas palabras (Saigo no ikku)”. Transl. Elena Gallego Andrada – in: Idem: Ogai Mori. El barco del río Takase. Traducción del original, Elena Gallego Andrada, Kamakura: Luna Books 2000: 123–40.
“Poslednjaja fraza”. Transl. G. D. Ivanova – in: Mori Ogaj. Izbrannye proizvedenija. Perevod s japonskogo B. Lavrent’eva, G. D. Ivanovoj, V. Grišinoj, Sankt-Peterburg: Giperion 2002 (Japonskaja klassičeskaja biblioteka): 240–51.