Works in Western Translation
Sakazuki ・ 杯
First published in Chūō kōron 中央公論 (Central Review), January 1910: 193–200. See also Ōgai zenshū 6: 81–89.
“Cups”. Transl. Miyamori Asatarō – in: Representative Tales of Japan. Edited by Miyamori Asatarō. Transl. by Miyamori Asatarō, Tōkyō: Sankō Shoten 1914: 423–30.
“Hebi – Tsuina – Sakazuki by Mori Ōgai”. Transl. John W. Dower – in: Monumenta Nipponica 26.1–2 (1971): 139–42.
“Sakazuki: Cups”. Transl. John W. Dower – in: Mori Ōgai. Youth and Other Stories. Edited by J. Thomas Rimer, Honolulu: University of Hawai‘i Press 1994 (Shaps Library of Translations): 280–84.
“Becher”. Transl. Wolfgang Schamoni – in: Idem: Mori Ōgai: Vom Münchener Medizinstudenten zum klassischen Autor der modernen japanischen Literatur, München: Bayerische Staatsbibliothek 1987 (Ausstellungs-Kataloge 41): 68–71.
“Becher (Sakazuki)”. Transl. Wolfang Schamoni – in: Idem: Mori Ōgai. Im Umbau. Gesammelte Erzählungen. Ausgewählt, aus dem Japanischen übertragen und erläutert von Wolfgang Schamoni, Frankfurt am Main: Insel Verlag 1989: 81–85.
“Čaša”. Transl. G. D. Ivanova – in: Mori Ogaj, Moskva: Nauka 1982 (Pisateli i učenye Vostoka): 187–89.
“Čaša”. Transl. G. D. Ivanova – in: Mori Ogaj. Izbrannye proizvedenija. Perevod s japonskogo B. Lavrent’eva, G. D. Ivanovoj, V. Grišinoj, Sankt-Peterburg: Giperion 2002 (Japonskaja klassičeskaja biblioteka): 311–14.
“Sakazuki”. Transl. Elena Gallego Andrada – in: Idem: Ogai Mori. El barco del río Takase. Traducción del original, Elena Gallego Andrada, Kamakura: Luna Books 2000: 75–82.
“Copitas (Sakazuki)”. Transl. anon. – in: Mori Ogai. En construcción. Selección de textos, presentación, revisión y notas de Amalia Sato, Traducciones de Yuka Shibata, Mirta Sato, Masako Usui, Toshiko Aoshima, Lidia Takeda, Misa Mochinaga y Jumi Nagasaka, Buenos Aires: Adriana Hidalgo Editora 2003 (Narrativas): 45–50.