Werke in westlicher Übersetzung
Maihime ・ 舞姫
Erstveröffentlichung in Kokumin no tomo 国民之友 (Beilage zu Freund des Volkes), Januar 1890: 1–17. Siehe auch Ōgai zenshū 1: 423–47.
“My Lady of the Dance”. Transl. Dr. Eastlake; revis. Sir Edwin Arnold – in: Nihon eigaku shinshi 44: 7–10; 45: 7–9; 46: 7–9; 47: 6–8; 48: 6–8; 49: 9–11; 50: 6–8; 51: 7–9; 52: 3–5; 53: 4–6; 54: 5–6; 55: 5–6 (1894). [Japanese text and English translation].
“My Lady of the Dance”. Transl. Dr. Eastlake; revis. Sir Edwin Arnold – in: Mori Rintarō. Maihime / My Lady of the Dance. Edited by Nishimoto Nami. Translated by F. W. Eastlake. Revised by [Sir] Edwin Arnold, Tōkyō: Saiunkaku 1906. 47p. [Japanese text and English translation].
“Die Tänzerin. Japanischer Roman von Mori”. Transl. Nomori Usami – in: Ost-Asien (Berlin) 10.109–120 (1907/1908): 305, 348, 389, 435, 476, 525; 11.121–132 (1908/1909): 157, 253–54, 298, 342, 384.
[Maihime]. Transl. Futabatei Shimei - in: Vostok (Yokohama) 1.2 (1908).
“Die Tänzerin”. Transl. Koike Kenji – in: Mori. Die Tänzerin. Natsume. Der London Tower / Dokubun Maihime – Rondon-tō. Übersetzt von Koike Kenji, [Tokyo]: Nankōdō 1917. [Japanese text and German translation].
“Die Tänzelin [sic] (Erzählung)”. Transl. Koike Kenji – in: Doku-wa teishō Ōgai shōhin / Drei Blümchen aus den Schriften von Ogai Mori. Von G. Würfel revidierte und neugedruckte Übersetzungen von K[enji] Koike, Tōkyō: Ikubundō 1930: 73–157. [Japanese text and German translation].
“The Girl Who Danced”. Transl. Leon Zolbrod – in: The Language of Love. Edited by Michael R. Martin. Transl. by Leon Zolbrod, New York: Bantam Books 1964: 1–14.
“Maihime (The Dancing Girl)”. Transl. Richard Bowring – in: Monumenta Nipponica 30.2 (1975): 151–66.
“Tanssijatar. Shosetsu”. Transl. Veiko Polameri – in: Mori Ogai. Tanssijatar. Shosetsu. Transl. by Veiko Polameri, Helsinki: Otava 1983.
“La dancistino”. Transl. Siger Ujeki – in: La dancistino de Oogai Mori kay Kiel rosperloj sur folio de Sooseki Nacume. El japanigis Siger Ujeki, Tokio: Zamenhof-Klubo 1984: 3–38.
“Die Tänzerin (Maihime)”. Transl. Wolfgang Schamoni – in: Mori Ōgai. Im Umbau. Gesammelte Erzählungen. Ausgewählt, aus dem Japanischen übertragen und erläutert von Wolfgang Schamoni, Frankfurt am Main: Insel Verlag 1989: 7–33.
“Tancovščica”. Transl. G. D. Ivanova – in: Mori Ogaj. Dikij gus’. Tancovščica. Rasskazy; Simadzaki Toson: Narušennyj zavet. Per. s jap. Bstup. stat’i G. Ivanovoj, i T. Grigor’evoj; komment. G. Ivanovoj, B. Lavrent’eva, N. Fel’dman; Sost. i red. per. T. Red’ko, Moskva: Xudožestvennaja literatura 1990 (Biblioteka japonskoj literatury): 90–109.
“Das Ballettmädchen: Eine Berliner Novelle”. Transl. Jürgen Berndt – in: Mori Ōgai. Das Ballettmädchen: Eine Berliner Novelle. Mit 26 zeitgenössischen Illustrationen. Aus dem Japanischen von Jürgen Berndt und mit einem Nachwort von Ursula Berndt, Berlin: edition q 1994.
“Maihime (The Dancing Girl)”. Transl. Richard Bowring – in: Mori Ōgai. Youth and Other Stories. Edited by J. Thomas Rimer, Honolulu: University of Hawai‘i Press 1994 (Shaps Library of Translations): 6–24.
“Die Tänzerin (Maihime)”. Transl. Wolfgang Schamoni – in: Mori Ōgai. Im Umbau. Gesammelte Erzählungen. Ausgewählt, aus dem Japanischen übertragen und erläutert von Wolfgang Schamoni. Neue Auflage, Frankfurt am Main: Insel Verlag 1994 (1989): 7–33.
“Die Tänzerin (Maihime)”. Transl. Wolfgang Schamoni – in: Mori Ōgai. Die Tänzerin: Zwei Erzählungen. Aus dem Japanischen von Wolfgang Schamoni, Frankfurt am Main: Suhrkamp 1994 (Bibliothek Suhrkamp 1159): 5–44.
“Maihime (La ballerina)”. Transl. Matilde Mastrangelo - in: Il Giappone 38 (1998): 123–40.
“Tancovščica (povestj)”. Transl. G. D. Ivanova – in: Mori Ogaj. Izbrannye proizvedenija. Perevod s japonskogo B. Lavrent’eva, G. D. Ivanovoj, V. Grišinoj, Sankt-Peterburg: Giperion 2002 (Japonskaja klassičeskaja biblioteka): 19–111.
“The Dancing Girl”. Transl. Richard Bowring – in: The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature. Vol. 1: From Restoration to Occupation, 1868–1945. Edited by J. Thomas Rimer; Van C. Gessel, New York: Columbia University Press 2005 (Modern Asian Literature): 10–25.
“Ōgai Mori. La danseuse”. Transl. Jean-Jacques Tschudin – see Ōgai Mori. La danseuse. Traduit du japonais par Jean-Jacques Tschudin, Monaco: Éditions du Rocher 2006. 85p.
“La ballerina (Maihime)”. Transl. Matilde Mastrangelo – in: Pagina dal Giappone Meiji (1868–1912). A cura di Teresa Ciapparoni La Rocca, con un saggio di Donald Keene, Roma: Bulzoni Editore 2009: 111–25. Reprinted from Il Giappone 38 (1998): 123–40.
“La bailarina”. Transl. Yoko Ogihara & Fernando Cordobés - in: Mori Ōgai. La bailarina. Traducción del japonés de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés, Madrid: Editorial Impedimenta 2011.
“La ballarina”. Transl. Marta Morros - in: Ōgai Mori. La ballarina. Traducció del japonès de Marta Morros, Barcelona: Viena Edicions 2020.