Werke in westlicher Übersetzung
Kanzan Jitoku ・ 寒山拾得
Erstveröffentlichung in Shin shōsetsu 新小説 (Neue Erzählungen), Januar 1916. Siehe auch Ōgai zenshū 16: 239–51.
“Kanzan Jittoku (Han Shan and Shih-te)”. Transl. David Dilworth and J. Thomas Rimer – in: Monumenta Nipponica 26.1–2 (1971): 159–67.
“Han-Shan and Shih-te by Mori Ogai (1862–1922)”. Transl. Sato Hiroaki – in: Literature East and West 15.2 (1971): 260–68.
“Kanzan Jittoku (Han Shan and Shih-te)”. Transl. David Dilworth & J. Thomas Rimer – in: The Historical Literature of Mori Ōgai. Volume 1: The Incident at Sakai and Other Stories. Edited by David [Augustine] Dilworth and J[ohn] Thomas Rimer. Additional contributions by Richard Bowring, Darcy Murray, Edmund R. Skrzypczak, William R. Wilson, Honolulu: University of Hawai‘i Press 1977 (UNESCO Collection of Representative Works; Japanese Series) 207–14.
“Kanzan and Jittoku”. Transl. Kikuoka Tadashi – in: Traditions 10 (3.2 1980): 7–19.
“Kacagó szerzetesek (Kandzan Dzsittoku)”. Transl. Hürkecz István – in: Mori Ógai. A vadlúd. Fordította Göncz Árpád, Hürkecz István, Teleki Erzsébet, Budapest: Európa Könyvkiadó 1983 129–38.
“Hanshan und Shide”. Transl. Wolfgang Schamoni – in: Hefte für ostasiatische Literatur 5 (1986): 24–35.
“Hanshan und Shide (1916)”. Transl. Wolfang Schamoni – in: Mori Ōgai. Im Umbau. Gesammelte Erzählungen. Ausgewählt, aus dem Japanischen übertragen und erläutert von Wolfgang Schamoni, Frankfurt am Main: Insel Verlag 1989: 176–87.