Selbständig erschienene Übersetzungen

In dieser Liste werden die seit 1906 als selbständige Veröffentlichungen erschienenen Übersetzungen in europäische Sprachen angeführt.

1906

Mori Rintarō. Maihime / My Lady of the Dance. Edited by Nishimoto Nami. Translated by F. W. Eastlake. Revised by [Sir] Edwin Arnold, Tōkyō: Saiunkaku 1906. 47p. Japanese text and English translation.

1930

Doku-wa teishō Ōgai shōhin / Drei Blümchen aus den Schriften von Ogai Mori. Von G. Würfel revidierte und neugedruckte Übersetzungen von K[enji] Koike, Tōkyō: Ikubundō 1930. 218p. Ill. Japanese text and German translation.

1958

Ōgai Mori. Takasebune (Der ‘Takase-Kahn’). Übersetzt von Kenji Koike, Tokyo: Japanisch-Deutsche Gesellschaft 1958. ii, 34p.

1959

Ogai Mori. The Wild Geese. Translated by Kingo Ochiai and Sanford Goldstein, Rutland, Vt.; Tokyo: Charles E. Tuttle 1959. 119p. Numerous reprints.

1960

Mori Ōgai. Das Geschlecht der Abe, Sanshōdayū. Übersetzt von Kenji Koike, Tokyo: Japanisch-Deutsche Gesellschaft 1960. 106p.

1962

Ōgai Mori. Die Wildgans. Aus dem Japanischen übertragen von Fritz Vogelgsang, Frankfurt am Main: Insel-Verlag 1962 (Insel-Bücherei 709). 140p. New editions by Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1984 and 1991.

Rakontoj de Oogai. Tradukis el la japana lingvo, Teruo Mikami, Masao Miyamoto, Kikunobu Matuba, Yasutarô Nozima, Tokio: Japana Esperanto-Instituto Tokio 1962 (Serio Oriento-Okcidento 2). 116p. Ill. Second edition 1979.

1969

Ogai Mori. Villihanhet. Translated by Aapo Junkola, Helsinki / Porvoo: Werner Söderström 1969. 170p.

1972

Ogai Mori. Vita Sexualis. Translated from the Japanese by Kazuji Ninomiya and Sanford Goldstein, Rutland, Vt.; Tokyo: Charles E. Tuttle 1972. 153p. Numerous reprints.

1973

“Chickens” by Mori Ōgai. Translated by Edmund R. Skrzypczak, Tokyo: Japan Publications 1973 (Graded Readers). 123p. New edition: Tokyo: Japan Publications 1992 (Japanese “Characters” 9: Advanced). 95p. Japanese text and English translation.

1976

Mori Ogai. Wellenschaum: Eine japanische Erzählung aus dem München Ludwigs II. Übersetzung und Nachwort: Wolfgang Schamoni, München: Deutsch-Japanische Gesellschaft in Bayern 1976 (Schriftenreihe der Deutsch-Japanischen Gesellschaft in Bayern). 91p.

1977

The Historical Literature of Mori Ōgai. Volume 1: The Incident at Sakai and Other Stories. Edited by David [Augustine] Dilworth and J[ohn] Thomas Rimer. Additional contributions by Richard Bowring, Darcy Murray, Edmund R. Skrzypczak, William R. Wilson, Honolulu: University of Hawai‘i Press 1977 (UNESCO Collection of Representative Works; Japanese Series). ix, 228p.

The Historical Literature of Mori Ōgai. Volume 2: Saiki Kōi and Other Stories. Edited by David [Augustine] Dilworth and J[ohn] Thomas Rimer. Additional contributions by Richard Bowring, Darcy Murray, Edmund R. Skrzypczak, Honolulu: University of Hawai‘i Press 1977 (UNESCO Collection of Representative Works; Japanese Series). viii, 200p.

1978

Ogai Mori. Frau Yasui. Übersetzt [von] Koike Kenji und Günter Zobel. Erläutert [von] Akira Takeda, [Tokyo]: Toyo Verlag 1978. 40p.

1980

Mori Ōgai. Im Umbau. Übersetzt von Wolfgang Schamoni, Marburg: Privatdruck des Übersetzers 1980. 10p.

1981

Mori Ogai. Vita sexualis ou L’apprentissage amoureux du professeur Kanai Shizuka. Traduit du japonais par Amina Okada. Préface d’Etiemble, [Paris]: Éditions Gallimard 1981 (Collection UNESCO d’oeuvres représentatives; Série japonaise / Connaissance de L’Orient 51). 166p. Reprint 1988.

1983

Mori Ógai. A vadlúd. Fordította Göncz Árpád, Hürkecz István, Teleki Erzsébet, Budapest: Európa Könyvkiadó 1983. 143p. Ill.

Ōgai Mori. Vita sexualis: Erzählung. Übertragung aus dem Japanischen und Nachwort von Siegfried Schaarschmidt, Frankfurt am Main: Suhrkamp 1983 (Bibliothek Suhrkamp 813). 144p.

Ōgai Mori. Vita sexualis o l’iniziazione amorosa del professor Kanai Shizuka. Traduzione di Laura Guarino con una anota di Adriana Boscaro, Milano: Giangiacomo Feltrinelli Editore 1983. 135p. [Translated from the French version.] Reprints.

1984

Mori Ōgai. Das Ballettmädchen: Eine Berliner Novelle. Mit 26 zeitgenössischen Illustrationen. Aus dem Japanischen von Jürgen Berndt und mit einem Nachwort von Ursula Bernd, Berlin: edition q 1994. 106p. Ill.

Mori Ōgai. Die Tänzerin: Zwei Erzählungen. Aus dem Japanischen von Wolfgang Schamoni, Frankfurt am Main: Suhrkamp 1994 (Bibliothek Suhrkamp 1159). 59p.

1985

Mori Ōgai. De wilde gans. Uit het Japans vertaald door R. R. Schepman, Amsterdam: Coppens & Frenks 1985. 110p.

1987

Ōgai Mori. L’Oie sauvage: roman. Traduit du japonais par Reiko Vergnerie, Paris: Publications Orientalistes de France 1987. 147p. Reprint 1996.

1988

Mori Ōgai. Vita sexualis. Uit het Japans vertaald door C. I. H. Arkenbout, Amsterdam: Uitgeverij De Arbeiderspers 1988 (Grote ABC 612). 156p.

1989

Mori Ōgai. Im Umbau. Gesammelte Erzählungen. Ausgewählt, aus dem Japanischen übertragen und erläutert von Wolfgang Schamoni, Frankfurt am Main: Insel Verlag 1989. 228p. Neue Auflage 1994.

1990

Mori Ōgai. The Abe Family. Translated and Published by Tomoko Yamamoto. Corrected by Veronica M. Jeffers, Hiroshima: Tomoko Yamamoto 1990. 90p. Ill.

Mori Ogaj. Dikij gus’. Tancov‰ščica. Rasskazy; Simadzaki Toson: Naru‰š‰ennyj zavet. Per. s jap. Bstup. stat’i G. Ivanovoj, i T. Grigor’evoj; komment. G. Ivanovoj, B. Lavrent’eva, N. Fel’dman; Sost. i red. per. T. Red’ko, Moskva: XudoÏestvennaja literatura 1990 (Biblioteka japonskoj literatury): 7–264, 505–22.

Mori Ōgai. L’intendant Sanshō. Récits traduits du japonais par Corinne Atlan, Arles; Paris: Éditions Philippe Picquier 1990. 128p.

1991

The Historical Fiction of Mori Ōgai. Edited by David Dilworth and J[ohn] Thomas Rimer. Additional contributions by Richard Bowring, Darcy Murray, Edmund R. Skrzypczak, William R. Wilson Honolulu: University of Hawai‘i Press 1977. Reprint 1997. xi, 422p.

1992

Mori Ōgai. Deutschlandtagebuch 1884–1888. Herausgegeben und aus dem Japanischen übersetzt von Heike Schöche, Tübingen: konkursbuch Verlag Claudia Gehrke 1992. 322p. Ill.

Mori Ōgai. L’intendente Sanshō. A cura di Matilde Mastrangelo, prefazione di Maria Teresa Orsi, Milano: Linea D’Ombra Edizioni 1992. 72p.

1994

Mori Ōgai. Das Ballettmädchen: Eine Berliner Novelle. Mit 26 zeitgenössischen Illustrationen. Aus dem Japanischen von Jürgen Berndt und mit einem Nachwort von Ursula Bernd, Berlin: edition q 1994. 106p. Ill.

Ōgai Mori. L’oca selvatica. A cura di Lorenzo Costantini. Traduzione dal giapponese di Lorenzo Costantini, Venezia: Marsilio Editori 1994. 197p. Reprint in 2005.

Mori Ōgai. Die Tänzerin: Zwei Erzählungen. Aus dem Japanischen von Wolfgang Schamoni, Frankfurt am Main: Suhrkamp 1994 (Bibliothek Suhrkamp 1159). 59p.

Mori Ōgai. Youth and Other Stories. Edited by J. Thomas Rimer, Honolulu: University of Hawai‘i Press 1994 (Shaps Library of Translations). xi, 530p.

1995

Mori Ogai. The Abe Family and The Takase River Boat, Hiroshima: English and Japanese Languages and Literatures Research Laboratory 1995. 143p. Ill.

Ōgai Mori. The Wild Goose. Translated with an Introduction by Burton Watson, Ann Arbor, Mich.: Center for Japanese Studies, The University of Michigan 1995 (Michigan Monograph Series in Japanese Studies 14). xiv, 166p.

1996

Mori Ōgai. Incidentul de la Sakai (Sakai no jiken). Traducere din limba engleza de Vivia Sandulescu, Bucureşti: Editura Fundaţiei Culturale Române 1996.

Ógai Mori. Vita Sexualis. Z japonského originálu přeložila Dita Horáková, Praha: Brody-Argo 1996. 108p. Ill.

1997

Mori Ōgai. Das Perlenkästchen und zwei mit Namen Urashima. Aus dem Japanischen von Rosa Wunner, Berlin: Mori-Ōgai-Gedenkstätte der Humboldt-Universität zu Berlin 1997 (Kleine Reihe 2). 41p. Japanese text and German translation.

2000

Ogai Mori. El barco del río Takase. Traducción del original, Elena Gallego Andrada, Kamakura: Luna Books 2000. 141p.

2001

Vita Sexualis – El aprendizaje de Shizu. Traducción del original japonés de Fernando Rodrígez-Izquierdo Gavala, Madrid: Trotta 2001 (Pliegos de Oriente. Serie Lejano Oriente 7). 181p.

2002

Mori Ogaj. Izbrannye proizvedenija. Perevod s japonskogo B. Lavrent’eva, G. D. Ivanovoj, V. Gri‰inoj, Sankt-Peterburg: Giperion 2002 (Japonskaja klassičeskaja biblioteka). 335p.

Ogai Mori. The Goose. Basic English. Translated by Osaki Jiro, supervised by Tono Ren, Tokyo: Ishizue 2002. 163p.

2003

Mori Ogai. Deutsches Tagebuch 1884–1888: Auszüge aus den Jahren 1884–1885, in denen Mori Ôgai in Leipzig lebte. Auswahl und deutsche Bearbeitung [durch] Bernd Weinkauf. 22. Weltgasausstellung in Tokyo, Juni 2003, Leipzig: Verbundnetz Gas AG 2003. 35p. Ill. Japanese text and German translation.

Mori Ogai. En construcción. Selección de textos, presentación, revisión y notas de Amalia Sato, Traducciones de Yuka Shibata, Mirta Sato, Masako Usui, Toshiko Aoshima, Lidia Takeda, Misa Mochinaga y Jumi Nagasaka, Buenos Aires: Adriana Hidalgo Editora 2003 (Narrativas). 166p.

2004

Not a Song Like Any Other: An Anthology of Writings by Mori Ōgai. Edited by J. Thomas Rimer, Honolulu: University of Hawai‘i Press 2004. xi, 316p.

2005

Mori Ōgai. Schluckauf. Aus dem Japanischen von Karsten Krauskopf, Berlin: Mori-Ōgai-Gedenkstätte der Humboldt-Universität 2005 (Kleine Reihe 32). 35p. Japanese text and German translation.

Mori Ōgai. So spielerisch leicht. Erzählung. Aus dem Japanischen von Eva Schönfeld, Berlin: Mori-Ōgai-Gedenkstätte der Humboldt-Universität zu Berlin 2005 (Kleine Reihe 36). 45p. Japanese text and German translation.

2006

Ōgai Mori. La danseuse. Traduit du japonais par Jean-Jacques Tschudin, Monaco: Éditions du Rocher 2006. 85p.

Mori Ōgai. Le jeune homme. Traduit du japonais par Elisabeth Suetsugu, [Monaco]: Editions du Rocher 2006. 253p.

Ogai Mori. Takasebune. Translated and retold by Michael Brase, Tokyo: ABC Publishing 2006. 56p.

2008

Mori Ōgai. Il romanticismo e l’effimero. La trilogia tedesca. La ballerina. Il messaggero. Ricordi di vite effimere, Merate (Lc): Go book 2008. 116p.

2014

Mori Ōgai. La familia Abe y otros relatos históricos. Traducción de Jesús Carlos, Álvarez Crespo. Introducción de Carlos Rubio. Gijón: Satori Educiones 2014 (Maestros de la literatura japonesa 16). 207p.

2015

Mori Ōgai. Come se (Ka no yōni) 1911. Traduzione di Paola Cavaliere e Atsuko Azuma, Milano: Editoriale Jouvence 2015. 49p.

2019

Mori Ōgai. Diario tedesco. A cura di Giovanni Borriello. Traduzione e postfazione di Giovanni Borriello, Roma: atmosphere libri 2019. 220p.

2020

Ōgai Mori. La ballarina. Traducció del japonès de Marta Morros, Barcelona: Viena edicions 2020. 61p.

2021

Mori Ōgai. Juventud. Traducción de Akira Sugiyama y Sally Battan. Prólogo de Carlos Rubio, Gijón: Satori 2021 (Maestros de la Literatura Japonesa 41). 267p.

2022

Ōgai Mori. Zarządca Sanshō. Z japońskiego przelożyiła Katarzyna Sonnenberg-Musiał, Warszawa: Tajfuny 2022.